Blogi

… sest suvi tuleb!

24.05.2017

Maikuu ilmad on heitlikud nagu alati, kuid see ei tähenda, et suvi tulemata jääb. Ta tuleb ja selle valguses tasub ennetavalt läbi mõelda, kas ja kui, siis millised on Sinu ettevõtte tõlkevajadused suvekuudel.

Tõlketöö on enamasti personaalne teenus, sest igal tellijal, olgu selleks siis ettevõte või eraisik, on erinev sõnakasutus ja terminoloogia, oma kirjutamise stiil, mida tõlkija peaks suutma tabada. Enamasti piisab mõnest tõlketööst, et klienti keeleliselt tundma õppida ja see muutub ajas aina paremaks.

Meie tunneme oma kliente väga hästi. Paljude klientidega seob meid pikaajaline usalduslik suhe, mis pakub kvaliteetselt ja kiirelt tehtud töö eest rõõmu mõlemale osapoolele. Seepärast lubame, et teeme teiega suurepärast koostööd ka suvekuudel, isegi kui lülitume mõneks nädalaks suvisele režiimile. See tähendab, et juuli teises pooles me paberil dokumente vastu ei võta, küll aga oleme teie jaoks olemas nii meili- kui telefoniteel ja ükski töö tegemata ei jää.

Kui eelnev lõik tekitas Sinus ärevust, sest juuli keskel on tulemas üks suurem tõlkimist vajav töö või vajalikud dokumendid peavad tõlgitud saama täpselt 31. juuliks, siis ole hea ja võta meiega ühendust. Räägime asjad läbi, planeerime ja nii saame juba varakult kõik vajaliku ära organiseerida – probleem saab lahendatud enne, kui see jõuab tekkidagi! Kõik üleöö tekkivad tööd suudame ikka mõistliku aja jooksul ära teha. Nagu alati.

Eestimaa suvi on väärt, et seda kasutataks ka puhkamiseks. Loodame, et teete seda! Meie võtame samuti sellest parima ja laeme oma akud kenasti täis, et olla senisest veelgi parema tõlkepartnerina teie jaoks alati olemas! Ka suvel!