Keeleliseks toimetamiseks ehk keelekorrektuuriks rakendatakse keelespetsialisti, kellele tõlke sihtkeel on emakeeleks. Nii tagatakse tõlke absoluutne keeleline korrektsus. Erialaste tekstide toimetamisel rakendatakse vajadusel lisaks keeletoimetajale ka vastava valdkonna spetsialisti. Pakume eraldi teenusena ka kliendi enda koostatud tekstide keelelist toimetamist.
Milleks teksti toimetada?
Teksti toimetamise vajadust alahinnatakse tihti, kuigi tegelikult on toimetamise eesmärgiks kaitsta teksti autorit tema enda vigade eest. Alates hooletus-, stiili- ja grammatikavigadest kuni keele arengust tingitud muutusteni. Tekste toimetava spetsialisti kohustuseks on olla kursis ka kõige uuemate keeletavade ja reeglitega, sest keel muutub ajas pidevalt. Kuigi paljud oma valdkonna spetsialistid on väga hea väljendusoskusega, on nad viimati keeleõppele keskendunud keskkoolis. Toimetamise eesmärgiks on säilitada autori stiil, kuid teha seda läbi kõige uuemate reeglite, et tekst oleks hõlpsasti loetav just perioodil, mil see luuakse.