Suuline tõlge võib päästa päeva
Enamasti on eestlane valmis pakkuma oma muukeelsetele töökaaslastele ja koostööpartneritele seda mugavust, et suheldakse kolmandas, kõikidele arusaadavas keeles. Suuremate ürituste puhul tasub aga mõelda, kas ürituse läbiviimine inglise keeles on otstarbekas või tasub mõne muukeelse osaleja tarvis kaaluda suulist tõlget?